蒹葭原文翻译及赏析

作者:小编 2018-11-08 点击量:

  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

 

  溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

 

  蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

 

  溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

 

  蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

 

  溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

 

  译文及注释

 

  译文

 

  河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。

 

  逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

 

  河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。

 

  逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

 

  河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。

 

  逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

 

  注释

 

  1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。

 

  2.苍苍: 茂盛的样子 3.为:凝结成。

 

  4.所谓:所说的,此指所怀念的。

 

  5.伊人:那个人,指所思慕的对象。

 

  6.一方:那一边。

 

  7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

 

  8.从:追寻。

 

  9.阻:险阻,(道路)难走。

 

  10.宛:宛然,好像。

 

  11.晞(xī):干。

 

  12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

 

  13.跻(jī):水中高地。

 

  14.坻(chí):水中的沙滩

 

  15.涘(sì):水边。

 

  16.右:迂回曲折。

 

  17.沚(zhǐ):水中的沙滩。▲

 

  译文及注释二

 

  译文

 

  大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。

 

  芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。

 

  河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我那苦苦追求的人啊,她(他)就在河岸一边。逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。

 

  注释

 

  选自《诗经·秦风》。蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。

 

  苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。

 

  为:凝结成

 

  所谓:所说,这里指所怀念的。

 

  伊人:那个人。

 

  在水一方:在河的另一边。

 

  溯洄(sù huí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄:逆流而上。从,追,追求。

 

  阻:险阻,难走。

 

  溯游:顺流而涉。游,通“流”,指直流。

 

  宛:仿佛。

 

  萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。

 

  晞(xī):晒干。

 

  湄(méi):水和草交接之处,指岸边。

 

  跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

 

  坻(chí):水中的小洲或高地。

 

  采采:茂盛的样子。

 

  已:止,这里的意思是“干“,变干。

 

  涘(sì):水边。

 

  右:迂回曲折。

 

  沚(zhǐ):水中的小块陆地。▲

 

  赏析

 

  东周时的秦地大致相当于今天的陕西大部及甘肃东部。其地“迫近戎狄”,这样的环境迫使秦人“修习战备,高尚气力”(《汉书·地理志》),而他们的情感也是激昂粗豪的。保存在《秦风》里的十首诗也多写征战猎伐、痛悼讽劝一类的事,似《蒹葭》、《晨风》这种凄婉缠绵的情致却更像郑卫之音的风格。

 

  诗中“白露为霜”给读者传达出节序已是深秋了,而天才破晓,因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。就在这样一个深秋的凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕的人儿,而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人所苦苦期盼的人儿在哪里呢?只知道在河水的另外一边。但这是一个确定性的存在吗?从下文看,并非如此。是诗人根本就不明伊人的居处,还是伊人像“东游江北岸,夕宿潇湘沚”的“南国佳人”(曹植《杂诗七首》之四)一样迁徙无定,也无从知晓。这种也许是毫无希望但却充满诱惑的追寻在诗人脚下和笔下展开。把“溯洄”、“溯游”理解成逆流而上和顺流而下或者沿着弯曲的水道和沿着直流的水道,都不会影响到对诗意的理解。在白居易《长恨歌)中,杨贵妃消殒马嵬坡后,玄宗孤灯独守,寒衾难眠,通过道士鸿都客“上穷碧落下黄泉”的寻找,仍是“两处茫茫皆不见”,但终究在“虚无缥缈”的海外仙山上找到了已成仙的杨贵妃,相约重逢于七夕。而《蒹葭》中,诗人一番艰劳的上下追寻后,伊人仿佛在河水中央,周围流淌着波光,依旧无法接近。《周南·汉广》中诗人也因为汉水太宽无法横渡而不能求得“游女”,陈启源说:“夫说(悦)之必求之,然惟可见而不可求,则慕说益至。”(《毛诗稽古编·附录》)“可见而不可求”,可望而不可即,加深着渴慕的程度。诗中“宛”字表明伊人的身影是隐约缥缈的,或许根本上就是诗人痴迷心境下生出的幻觉。以下两章只是对首章文字略加改动而成,这种仅对文字略加改动的重章叠唱是《诗经》中常用的手法。具体到此诗,这种改动都是在韵脚上——首章“苍、霜、方、长、央”属阳部韵,次章“凄、唏、湄、跻、坻”属脂微合韵,三章“采、已、涣、右、浊”属之部韵——如此而形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,给人的感觉是:变化之中又包涵了稳定。同时,这种改动也造成了语义的往复推进。如“白露为霜”、“白露未晞”、“白露未已”——夜间的露水凝成霜花,霜花因气温升高而融为露水,露水在阳光照射下蒸发——表明了时间的延续。

 

  1. 鱼我所欲也原文及翻译
  2. 泰戈尔诗集10首精选
  3. 纳兰容若\纳兰性德经典名句
  4. 纳兰容若\纳兰性德经典名句
  5. 关于思念家乡的诗歌

打赏

取消

感谢您的支持,我会继续努力完善网站!

扫码打赏
扫码打赏,1元、5元、10元...

打开支付宝扫一扫,即可进行扫码打赏哦

1.遵循行业规范,转载的稿件都会明确标注作者和来源,作者投稿可能会经我们编辑修改或补充;2.大部分为网友上传如果有侵权的文章请及时联系我们删除。投稿/投诉:runsly@qq.com

说点什么吧
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!
猜你喜欢
  • 鱼我所欲也原文及翻译

    鱼我所欲也原文及翻译

  • 泰戈尔诗集10首精选

    泰戈尔诗集10首精选

  • 纳兰容若\纳兰性德经典名句

    纳兰容若\纳兰性德经典名句

  • 纳兰容若\纳兰性德经典名句

    纳兰容若\纳兰性德经典名句

  • 关于思念家乡的诗歌

    关于思念家乡的诗歌