从美国白宫、德国东部,到英国工党(Labour Party),种族问题都成了头条新闻。但我们用来讨论这类话题的词语往往是误导性的,或错误的。比方说“种族主义”一词就因为使用过度而被弱化了。尽管我讨厌让自己听起来像是政治正确(顺便提一下,这是另一个贬值的术语)的“政委”,以下是我对讨论种族问题所用的一些无用词语的指南。
色盲(Colour-blind):某些保守派最喜欢的词,他们(往往真诚地)声称,他们看不到肤色之分,因此大家围绕种族主义谈论太多了。他们的前提是各色人种都能获得成功,所以没有人应该抱怨结果。这忽视了结构性的种族不平等:例如在美国,非裔美国人更有可能就读于经费不足的学校,或受到不公正的监禁。只要肤色还会对人生际遇造成影响,当一个色盲就意味着不看现实。
社区(Community):人们通常用来指代其他族群的一个词。我曾经问一个和蔼的白人朋友(他正在谈论“犹太社区”),他自己属于哪一个社区?他很困惑。他只代表他自己,一个有独特思想的个体。将人们划入铁板一块的族群“社区”过于简单化。例如,一个人是穆斯林、摩洛哥人、法国人、巴黎人、欧洲人还是上述所有人?其次,任何地方的任何一个族群都不是一个拥有统一世界观的、你生来就加入的俱乐部。
社区领袖(Community leaders):一般是未经选举的、自封的大胡子年长男性。
文化挪用(Cultural appropriation):这是左派的一个嘲笑用语,指有人“挪用”另一个群体的“文化”。最近一位受害者是白人诗人安德斯卡尔森-威(Anders Carlson-Wee),