声明:本内容为沪江日语原创整理,转载请注明出处。
律政喜剧《LEGAL HIGH》中,毒舌贱萌的古美门律师嘴炮功夫绝对一流,各位雅人叔的拥趸们可以练习下这连环炮似的五分钟演说稿,这一浪高过一浪的攻势绝对让对方痛哭流涕、无地自容。
第一回合:
古美门:すばらしい。皆さんのお考えに感服いたしました。さすが「ふれあいと絆の里」だ。
古美门:说得好。我很钦佩大家的想法。不愧是“心灵相通的羁绊之乡”。
古美门:彼らがいいと言ってるんだから。ですよね、皆さん。
古美门:他们说好就好了。对吧,各位。
村民:ええ、この世には金よりも大事なものがありますから。なあ?
村民:对的。这个世界上有比钱更重要的东西。对吧。
古美门:見たまえ。彼らの満足そうなこの表情を。ズワイガニ食べ放題ツアーの帰りのバスの中そのものじゃないか。
古美门:看吧,他们如此满足的表情。盲珠雪怪蟹自助旅行回来的大巴中就是这样的表情。
黛君。よく覚えときたまえ。これがこの国の馴れ合いという文化の根深さだ。人間は長い年月飼い慣らされるとかくものようなになるのだよ。
小黛,你记清楚了。这就是这个国家根深蒂固的互舔伤口文化。人类习惯被长期饲养的话,就会像这样变成寄生虫一样的生物。
村民:ダニ?俺たちのこと言ってのか?
村民:寄生虫?你说的是我们吗?
古美门:ほかに誰かいますか?自覚すらないとはホントに羨ましい。
古美门:除此之外还有谁?连这点自觉都没有,我真心羡慕。
こけにされているのも気付けかないまま墓に入れるなんて幸せな人生だ。
就连被欺负了也不知道,就这样进了坟墓,真是幸福的人生啊。
村民:あんた。ちょっとひどいんじゃないか。
村民:你说的太过分了吧。
古美门:申し訳ありません。最初に申し上げたとおり皆さんのような惨めな老人どもが大嫌いなもんでして。
古美门:真是十分抱歉,就像我最开始说的一样,我十分讨厌像大家这样悲惨的老人。
村民A:おい、。お前何なんだよ。お前そんなに偉いのか。
村民A:喂,臭小子,你想干什么。你有什么了不起。
村民B:そうよ。目上の人を敬うってことがないの?
村民B:就是,不知道尊敬年长者吗?
村民C:私たちは君の倍は生きてるんだ。
村民C:我们活得比你的两倍还长。
第二回合:
古美门:倍も生きていらっしゃるのに、ご自分のことも分かっていらっしゃらないようなので、教えて差し上げているんです。いいですか?
古美门:活的是我的两倍还长,却还不清楚自己的处境,我才好心告诉你们的,知道吗?
皆さんは国に見捨てられた民。棄民なんです。
大家是被国家抛弃的人,是弃民。
国の発展のためには年金をむさぼるだけの老人なんて無価値ですから、ちり取りで集めて端っこに寄せてを食わせて黙らせているんです。
为了国家的发展,消费退休金的老人,因为没有价值了,所以用簸箕扫到一起赶到角落,给点羊羹让你们闭嘴。
大企業に寄生する心優しいダニ。それが皆さんだ。
你们就是寄生于大企业的心地善良的寄生虫。
村民A:てめえだって、ダニに寄生してるばい菌じゃねえか!
村民A:你才是寄生在寄生虫身上的细菌!
村民B:私たちの何が気に入らないの!
村民B:你对我们有什么不满意的!