要通过看日剧日本电影学日语或者了解日本社会风土人情?只是看可不行,要通过赏析台词,仔细琢磨,去伪存真方知其中奥秘。欢迎关注“日剧日影经典台词”节目。
今天介绍的是2008年日剧《正义的伙伴》的经典台词。
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
日语原文:
姉:やれないできない言い訳する暇があったら、諦めないで一度やめて決まったことに向かって一生懸命頑張りなさい!
姐:你有那个闲工夫说“不能做,做不好”,就不应该放弃而是放手一搏,朝着自己既定的目标,好好努力!
响: お姉ちゃん。
响:姐。
姉: 全く、あんたは本当に中途半端。
姐:你真是个半吊子。
响:お姉ちゃん。
响:姐。
姉:中途半端じゃ、時空は超えられないんだよ、100パ—セント意志と情熱それが現実を動かすのよ!覚えてなさいよ、熊子。
姐:就你这个样子是没法生存下去的哦!!百分之百的意志与热情,这样才能付诸现实!记好了,熊子。
单词学习:
1、言い訳(いいわけ) 分辩;辩解;道歉;赔不是;语言用法上的分别
(1)(申しひらき)分辩,辩解,辨白。
そんなことをしては言い訳が立たない。/那样做交待不过去。
(2)(あやまり)道歉,赔不是。
言い訳の手紙を出す。/发出道歉信。
2、中途半端(ちゅうとはんぱ)(することが)半途而废;(態度が)不明朗;(物が)不完整,不完善;(徹底しない)不够彻底。
中途半端な金額/不成整数的金额。
中途半端な態度/不明朗的态度。
中途半端にしておく/做到半途放下来;半途而废。
喜欢日剧经典台词吗?欢迎订阅节目。