要通过看日剧日本电影学日语或者了解日本社会风土人情?只是看可不行,要通过赏析台词,仔细琢磨,去伪存真方知其中奥秘。欢迎关注“日剧日影经典台词”节目。
今天介绍的是2012年日剧《ATARU》的经典台词。
日语原文:
残(のこ)された者は事実を知るがあるはずです。残された者に一番な事実が出てもか?それでも、なら知りたいはずです。それこそ、のなんじゃないのか?
参考翻译:
留下来的人有知道事实的权利。即使是非常残酷的事实?即使那样,遇难者家属肯定想知道。那才是警察的自大妄为而已。
日语原文:
いいかげんにして、あなたのね、そのくだらないより私達の生活のことをちゃんと考えてよ。
参考翻译:
你就适可而止吧,比起你那无所谓的自尊心还是考虑一下我们的生活。
剧情简介:
本次故事的主人公ATARU(中居正广 饰)是一名学者症候群的患者,他的特殊能力是面对警察也难以破解的犯罪案件之时,发现、观察、推理出那些细微的证据,列举出一个个关联事件真相的“关键词”。刑警泽俊一(北村一辉 饰)和他的下属蛯名舞子(栗山千明 饰)以ATARU提供的关键词为线索,一次又一次的解决了陷入迷局的难案。
ATARU的思考能力远超于常人,可是却难以与人沟通。他那令人难以理解的言语和无法揣摩的行径,常常令人们陷入惶恐。然而,他运用他那独特的大脑所发掘的一系列不规则的“关键词”,均指向了案件的真凶和事件的真相。刑警蛯名舞子则负责将阿齐列出的谜团碎片拼接起来。由此ATARU,泽和舞子三人这一奇妙的组合,便一次又一次的面临着各种事件……
此外,随着故事发展还将渐渐揭开ATARU悲惨的过去,以及他为何会出现在犯罪现场的谜团……
喜欢日剧经典台词吗?欢迎订阅节目。